Entrevista a Kugane Maruyama de "Overlord: The Holy Kingdom" en español

Overlord Entrevista en español
Entrevista a Maruyama en español (2024)

Entrevista a Kugane Maruyama 2024

※ El 13 de marzo del 2024 se estrenó (Japón) en IMAX la premier de la película, Overlord: The Holy Kingdom.
※ El mismo día también se vendió un Folleto de 44 páginas que contiene: Diseño de los personajes de la película, promociones de mercadotecnia, algunas ilustraciones y entrevistas al staff incluyendo Maruyama Kugane.
※ Hay varias entrevistas en el folleto, como: Satoshi Hino (seiyu de Ainz Ooal Gown), Yumi Hara (seiyu de Albedo), Masayuki Katou (Jaldabaoth/Demiurge), Asami Seto (seiyu de CZ), Hitomi Nabatame (seiyu de Remedios), Naoyuki Ito (Director),  Shuji Katayama (Compositor),  OxT (Grupo de música japonés) y Kugane Maruyama (autor de Overlord).

Panfleto proporcionado por: Touch Me
Traductor jpn-ing: Ziggy
Trad. / Correc. ing-esp: Raruk Berg

Se recomienda dar clic a los superíndices para que los redirija a la sección "Notas" y leer de manera simultánea con la entrevista para no perderse el sentido de la lectura.

Trabajo Original: Kugane Maruyama

Entrevistador: Así que, le preguntamos al creador original de la [Novela] WEB, pero ¿por qué tuvo que morir Ainz en la Saga del Reino Santo?

Maruyama: El personaje principal de una historia del tipo 'el personaje principal es el más fuerte', rara vez muere, ¿correcto? Sin embargo, eso no significa que no haya una minúscula posibilidad de que no muera, por lo que es importante prepararse para el peor de los casos, así que esa es la historia por la que él llamó a Nazarick para este simulacro de entrenamiento. Para resumir, se trataba de preparativos estratégicos para Nazarick. Así que, para la historia, era necesario mostrar algo así de antemano.

Entrevistador: ¿Así que no fue un movimiento cebo[1] para la oposición?

Maruyama: Fue algo diferente. Esto se aleja un poco de la historia, pero en las historias de fantasía isekai la “magia” existe, y hay una fuerte impresión de que es todopoderosa. Como la ley de conservación de la materia (ley de aumento de la entropía) no se aplica como con un tsukkomi[2] que afirma que todo es posible... Por supuesto que no es impecable. Maa, déjame dejarlo [como algo] vago sin embargo. “Ainz muere” es una especie de ejercicio preparatorio para que Nazarick se haga más fuerte.

Entrevistador: Así que a partir de ahora, si Ainz muere, Nazarick estará preparado incluso si eso no ocurre.

Maruyama: Simplemente decir en unas pocas líneas “estamos haciendo este tipo de simulacro” es poco interesante, así que me pareció que encajaría con el drama de la saga del Reino Santo de los volúmenes 12 y 13.

Entrevistador: Estoy de acuerdo con usted en que en la novela era un simulacro de entrenamiento para Nazarick, pero eso se perdió en el punto de vista de Neia.

Maruyama: En primer lugar, si lo tuviera todo, duraría cuatro horas (risas). En cuanto a la historia, dejé que Itou[3] decidiera si era necesario o no, aunque yo no lo creía así, por lo que rara vez tuve que decir “pon eso”. Creo que esta es la forma más óptima en que podría haber salido la película. Suponiendo que los fans se sientan insatisfechos, sería porque Maruyama escribió demasiado, como era de esperar esta vez, aunque como yo sólo supervisé, hay responsabilidad colectiva, más o menos (risas).

Entrevistador: ¿Qué tipo de detalles usted puede decir sobre la creación de los nuevos personajes del Reino Santo?

Maruyama: Fundamentalmente, estos personajes se crearon para mostrar cuán 'cruel podía ser Nazarick'. Creo que la película hace que esto sea más ambiguo, pero Nazarick es realmente horrible. Aun así, con esa imagen en mente para Nazarick, mi intención era querer que a otras personas no les gustara, mientras que también los escribí para que a otras personas les gustara.

Entrevistador: Aunque los efectos visuales son suaves, la escena con Remedios en las ruinas recogiendo pedazos[4] era mucho más larga.

Maruyama: ¡Como era de esperar del director Itou! ¡Eso fue suburashii! (risas)

Entrevistador: Ahora, en cuanto a la protagonista principal de la película, Maruyama como autor, ¿qué tipo de personalidad intentaba retratar para Neia?

Maruyama: Yo quise representar a Remedios empujando a Neia hacia Ainz, quien la trató con amabilidad, y además para cuando ella resucitara ya sería un personaje con el cerebro completamente lavado. El hecho de ser encantada por el carisma de Ainz, aunque pueda parecer que se convirtió espontáneamente en devota, está más cerca de un lavado de cerebro ¿No crees que la persona en cuestión puede pensar que puede seguir viviendo felizmente como resultado? Sin embargo, ella desconoce que Nazarick mató a sus padres.


Sin embargo, no sé si a eso se le puede llamar felicidad


Entrevistador: En verdad, el objetivo era completo, ya que ella parece feliz después de ver su infelicidad.

Maruyama: Así es. Sin embargo, no sé si a eso se le puede llamar felicidad. Incluso el autor tiene problemas para responder a esa pregunta.

Entrevistador: Aunque el escenario era que sus ojos daban una mala imagen, la aparición en el anime fue bien recibida. Además, su verdadera personalidad, resaltada por la interpretación de Yoshino Aoyama[5], se hizo muy popular.

Maruyama: No sé si se hizo o no popular, pero no creo que ella le caiga mal a nadie. Aunque mis pensamientos no se hacen eco de todas las impresiones de los lectores, sin embargo, creo.

Entrevistador: ¿No lee impresiones de las novelas?

Maruyama: No quiero llevarme un susto (risas). Te pediré por favor que tengas tus vívidas impresiones de la película, sólo que sin mí alrededor (risas).

Entrevistador: ¿Remedios fue escrita con esa personalidad para ser odiada a propósito?

Maruyama: Sería horrible que Remedios fuera popular (risas). Fundamentalmente la raíz de todos los males era naturalmente Nazarick para esa chica, pero ella seguía siendo una jefa imbécil. El hecho de que ella fuera popular entre unos pocos estaba más allá de las expectativas de Maruyama.

Entrevistador: Ahora esta vez, Shizu y su combo (dúo) con Neia fue espectacular. ¿Era este el papel que usted pretendía para Shizu?

Maruyama: La comunicación directa de Neia no funcionaría entre las Pléyades, salvo con Yuri y Shizu. Al final se eligió a Shizu, pero no fue por una razón demasiado complicada.

Entrevistador: El resultado fue que Shizu y Neia eran encantadoras.

Maruyama: Es difícil que a Neia se la pueda llamar amiga, pero es algo más que una mascota y menos que una amiga. Maa, pero desde luego es una de sus favoritas [de Shizu].

Entrevistador: Shizu parece que tiene emociones muy sutiles.

Maruyama: Así es. En primer lugar, sin embargo, eso no significa que no tenga emociones. Realmente no se muestran en la superficie, pero tiene emociones muy comunes.

Entrevistador: ¿Era ese tipo de impresión encantadora de Shizu y Neia lo que usted quería?

Maruyama: A Shizu le gusta lo kawaii y lo mokomoko (esponjoso), y luego Neia reacciona con sus ojos característicos, creo que esa especie de sensación de cháchara es interesante.

Entrevistador: Una vez más, dado que Shizu desempeña un papel destacado, ¿usted intentaba mostrar nuevos aspectos de ella?

Maruyama: Creo que sí. Aunque no puedo decir lo mismo de todo el personaje de Shizu, lo cierto es que ella se sintió como si nunca antes hubiera cobrado vida. Por supuesto, mientras escribía pensé “los personajes que son un poco tontos no son populares”, así que tuve que replantearme sus acciones y cambié un poco su contenido para que no resultara extraño, pero no fue un gran cambio. Cuando oigo a otros decir “los personajes simplemente cobran vida” siento un poco de envidia.

Entrevistador: En la saga del Reino Santo aparecieron muchos semihumanos, pero ¿estaban todos sus escenarios ya en la trama? ¿O fue algo en lo que pensaste mientras escribías?

Maruyama: Por supuesto que puedo decir lo segundo. Desde que empecé a escribir Overlord desde el principio, tenía una idea general de la trama y de los detalles aproximados de cada volumen, y en ese momento lo que había escrito era “en las Colinas Abelion hay muchos semihumanos”. Después de eso, se escribieron muchos de los detalles minuciosos. Esta vez, sin embargo, en un caso raro para la versión cinematográfica, REDACTADO[6]-san se encargó de los diseños y me quedé muy impresionado con el dibujo de los diseños de los semihumanos. Mi imaginación como persona no llega a mucho, así que esta vez fue impresionante gracias a la buena sensibilidad de otra persona. Escribo muchos de los detalles minuciosos sobre qué tipo de equipamiento tienen, sin embargo, no me preocupo por sus detalles menores, ¿no crees que es mejor dejarlo enteramente en manos de so-bin-san (risas).

Entrevistador: Sensei, anteriormente usted dijo que Overlord termina en 2 volúmenes, con el Volumen 18. ¿Ha cambiado de opinión?

Maruyama: En lo que respecta a ese volumen, sí. ¿No creo que ahora haya cambiado nada? Sería inusual que las cosas cambiaran desde el principio de la trama.

Entrevistador: ¿Así que esta magnífica historia llega a su fin en 2 volúmenes?

Maruyama: Debido a eso, por supuesto, es un “¡Y nuestra lucha no ha hecho más que empezar!” (risas)

Entrevistador: ¿Más o menos para cuándo publicará el volumen 17?

Maruyama: De hecho, quiero publicar los volúmenes 17 y 18 simultáneamente, aunque creo que sería encantador poder hacerlo así (risas). Pero de momento, se ha acumulado bastante [/ tengo bastante trabajo acumulado].

Entrevistador: Es complicado que se esté esperando con ansia, pero que también sea la conclusión, lo esperamos con ilusión.

Maruyama: Una vez que muera se publicará (risas). Bueno, no tengo nada que contar. Aunque sea inexcusable pedir a la gente que espere, es sólo un poco. Sin embargo, realmente creo que me estoy acercando a la meta.

Entrevistador: Por cierto, ¿cuáles son sus planes después de terminar Overlord?

Maruyama: Si estoy contento con lo que escribí, puedo centrarme sólo en consumir cosas. Es lo que se llamaría “jubilación”. Sin embargo, había planeado jubilarme rápidamente... y, de alguna manera, así es como resultó (risas).

Entrevistador: ¿Ibas a estar contento sólo con Overlord cuando empezaste a escribir novelas ligeras, sensei? ¿Usted siente que tal vez nunca vuelva a escribir como sensei?

Maruyama: Aunque puede que no sea ese el caso, desde el principio esa era mi intención planeada. Desde el principio, la trama era de 18 volúmenes, suponiendo que llegara tan lejos, estaría contento con el final que terminara siendo.

Entrevistador: Naruhodo[7] [Ya veo]. Ahora bien, si usted decidió eso desde el principio, sería la mayor motivación.

Maruyama: ¡Así es! ¡Estaba exhausto de llevar a cabo mis intenciones originales!

Entrevistador: Para los espectadores de la película, esta vez hay una novela extra especial que usted escribió. Es un sorprendente volumen dividido en dos partes de 100 páginas cada una.

Maruyama: Para ser sincero, en realidad no tenían por qué ser 200 páginas (risas). No se especificó una cantidad de páginas más allá de 10, pero acepté de todos modos, aunque las cosas nuevas no siempre van adjuntas a los animes de TV, pero una película no es insignificante, así que quería hacer todo lo posible para devolver el favor al menos un poco.

Entrevistador: Sensei, en su afterword mencionó que quería “hacer las cosas más compactas”, ¿pero esta vez ha escrito algo un poco largo?

Maruyama: Esta vez en particular, escribí mucho a propósito. Cuando terminé de escribirlo, al principio tenía 150 páginas, pero si lo dividías [en primera y segunda parte] no quedaría equilibrado, así que eso fue lo que me llevó a aumentarlo a 200 páginas. Sin embargo, 10 de esas 200 páginas no estaban listas hasta que se entregó el manuscrito, así que, ¿hice lo mejor que pude? (risas) Si te ha parecido un poco interesante, me alegraría.

Entrevistador: En el momento de realizar esta entrevista, ¿sensei ha visto la película completa o tiene previsto verla en los cines?

Maruyama: Por supuesto. Validé los guiones y los storyboards, pero a diferencia de la última vez no participé en la sakuga[8] [animación] ni en la dirección, aunque el diseño de sonido es un caso especial, así que pude disfrutar de todo el metraje como una experiencia fresca.

Entrevistador: ¿Lo esperaba con ansias como creador del material original?

Maruyama: Por supuesto, no es posible meter todo lo de dos libros con esa cantidad de páginas en una sola película, así que es fácil imaginar la agonía del director Itou. Personalmente, parece que se divierte incluso en la agonía. Creo que todos los que lean esta entrevista ya se habrán dado cuenta de la situación, especialmente si leen el material original una vez más, y luego ven la película una vez más, pero no debería ser una mala experiencia.


❖ Raw del Panfleto



Notas

  1. Un cebo que se coloca al contrincante como trampa con el objetivo de que pique y conseguir que caiga en nuestras manos.
  2. Tsukkomi viene de un dúo que hacen payasadas: el boke (cabeza de chorlito) y el tsukkomi (agudo). No es raro que el tsukkomi sea un sabelotodo que tampoco entiende de qué va el tema y que, por casualidad, se basa en una serie de conceptos erróneos diferentes a los del boke.
  3. Naoyuki Itou, es el director que dirigió todas las temporadas de anime y películas de Overlord.
  4. En la película, Remedios recoge los pedazos que quedó de Calca después de que Jaldbaoth la usara como Arma.
  5. Yoshino Aoyama es una seiyū y cantante japonesa que da vida a la voz de Neia Baraja en la película ‘Overlord: The Holy Kingdom’.
  6. El nombre del diseñador no fue revelado, por eso está como ‘redactado/eliminado’ para no revelar su nombre. Sin embargo, se le puede encontrar en X (Twitter) como K-SUWAKE.
  7. 'なるほど' (naruhodo) puede traducirse como “ya veo”, “Aha”, “Ahora caigo” y “Ciertamente”.
  8. En japonés, la palabra sakuga significa, simplemente, “dibujo” o “animación”
Artículo Anterior Artículo Siguiente