Entrevista a Maruyama en español (2024) |
Entrevista a Kugane Maruyama 2024
Panfleto proporcionado por: Touch MeTraductor jpn-ing: ZiggyTrad. / Correc. ing-esp: Raruk Berg
Se recomienda dar clic a los superíndices para que los redirija a la sección "Notas" y leer de manera simultánea con la entrevista para no perderse el sentido de la lectura.
Trabajo Original: Kugane Maruyama
Entrevistador: Así que, le preguntamos al creador
original de la [Novela] WEB, pero ¿por qué tuvo que morir Ainz en la Saga del
Reino Santo?
Maruyama: El personaje principal de una
historia del tipo 'el personaje principal es el más fuerte', rara vez muere,
¿correcto? Sin embargo, eso no significa que no haya una minúscula posibilidad
de que no muera, por lo que es importante prepararse para el peor de los casos,
así que esa es la historia por la que él llamó a Nazarick para este simulacro
de entrenamiento. Para resumir, se trataba de preparativos estratégicos para
Nazarick. Así que, para la historia, era necesario mostrar algo así de
antemano.
Entrevistador: ¿Así que no fue un movimiento cebo[1] para la oposición?
Maruyama: Fue algo diferente. Esto se aleja un poco de la historia, pero en las historias de fantasía isekai la “magia” existe, y hay una fuerte impresión de que es todopoderosa. Como la ley de conservación de la materia (ley de aumento de la entropía) no se aplica como con un tsukkomi[2] que afirma que todo es posible... Por supuesto que no es impecable. Maa, déjame dejarlo [como algo] vago sin embargo. “Ainz muere” es una especie de ejercicio preparatorio para que Nazarick se haga más fuerte.
Entrevistador: Así que a partir de ahora, si Ainz
muere, Nazarick estará preparado incluso si eso no ocurre.
Maruyama: Simplemente decir en unas pocas
líneas “estamos haciendo este tipo de simulacro” es poco interesante, así que
me pareció que encajaría con el drama de la saga del Reino Santo de los
volúmenes 12 y 13.
Entrevistador: Estoy de acuerdo con usted en que en
la novela era un simulacro de entrenamiento para Nazarick, pero eso se perdió
en el punto de vista de Neia.
Maruyama: En primer lugar, si lo tuviera todo,
duraría cuatro horas (risas). En cuanto a la historia, dejé que Itou[3] decidiera si era necesario o no, aunque yo no lo creía así, por lo que rara vez tuve que decir “pon eso”. Creo que esta es la forma más óptima en que podría haber salido la película. Suponiendo que los fans se sientan insatisfechos, sería porque Maruyama escribió demasiado, como era de esperar esta vez, aunque como yo sólo supervisé, hay responsabilidad colectiva, más o menos (risas).
Entrevistador: ¿Qué tipo de detalles usted puede
decir sobre la creación de los nuevos personajes del Reino Santo?
Maruyama: Fundamentalmente, estos personajes se
crearon para mostrar cuán 'cruel podía ser Nazarick'. Creo que la película hace
que esto sea más ambiguo, pero Nazarick es realmente horrible. Aun así, con esa
imagen en mente para Nazarick, mi intención era querer que a otras personas no
les gustara, mientras que también los escribí para que a otras personas les
gustara.
Entrevistador: Aunque los efectos visuales son
suaves, la escena con Remedios en las ruinas recogiendo pedazos[4] era mucho más larga.
Maruyama: ¡Como era de esperar del director
Itou! ¡Eso fue suburashii! (risas)
Entrevistador: Ahora, en cuanto a la protagonista
principal de la película, Maruyama como autor, ¿qué tipo de personalidad
intentaba retratar para Neia?
Maruyama: Yo quise representar a Remedios
empujando a Neia hacia Ainz, quien la trató con amabilidad, y además para
cuando ella resucitara ya sería un personaje con el cerebro completamente
lavado. El hecho de ser encantada por el carisma de Ainz, aunque pueda parecer
que se convirtió espontáneamente en devota, está más cerca de un lavado de cerebro
¿No crees que la persona en cuestión puede pensar que puede seguir viviendo
felizmente como resultado? Sin embargo, ella desconoce que Nazarick mató a sus
padres.
Sin embargo, no sé si a eso se le puede llamar felicidad
Entrevistador: En verdad, el objetivo era completo, ya que ella parece feliz después de ver su infelicidad.
Maruyama: Así es. Sin embargo, no sé si a eso se le puede llamar felicidad. Incluso el autor tiene problemas para responder a esa pregunta.
Entrevistador: Aunque el escenario era que sus ojos
daban una mala imagen, la aparición en el anime fue bien recibida. Además, su verdadera personalidad, resaltada por la interpretación de Yoshino Aoyama[5], se hizo muy popular.
Maruyama: No sé si se hizo o no popular, pero
no creo que ella le caiga mal a nadie. Aunque mis pensamientos no se hacen eco
de todas las impresiones de los lectores, sin embargo, creo.
Entrevistador: ¿No lee impresiones de las novelas?
Maruyama: No quiero llevarme un susto (risas).
Te pediré por favor que tengas tus vívidas impresiones de la película, sólo que
sin mí alrededor (risas).
Entrevistador: ¿Remedios fue escrita con esa
personalidad para ser odiada a propósito?
Maruyama: Sería horrible que Remedios fuera
popular (risas). Fundamentalmente la raíz de todos los males era naturalmente
Nazarick para esa chica, pero ella seguía siendo una jefa imbécil. El hecho de
que ella fuera popular entre unos pocos estaba más allá de las expectativas de
Maruyama.
Entrevistador: Ahora esta vez, Shizu y su combo (dúo)
con Neia fue espectacular. ¿Era este el papel que usted pretendía para Shizu?
Maruyama: La comunicación directa de Neia no
funcionaría entre las Pléyades, salvo con Yuri y Shizu. Al final se eligió a
Shizu, pero no fue por una razón demasiado complicada.
Entrevistador: El resultado fue que Shizu y Neia eran
encantadoras.
Maruyama: Es difícil que a Neia se la pueda
llamar amiga, pero es algo más que una mascota y menos que una amiga. Maa, pero
desde luego es una de sus favoritas [de Shizu].
Entrevistador: Shizu parece que tiene emociones muy
sutiles.
Maruyama: Así es. En primer lugar, sin embargo,
eso no significa que no tenga emociones. Realmente no se muestran en la
superficie, pero tiene emociones muy comunes.
Entrevistador: ¿Era ese tipo de impresión encantadora
de Shizu y Neia lo que usted quería?
Maruyama: A Shizu le gusta lo kawaii y lo
mokomoko (esponjoso), y luego Neia reacciona con sus ojos característicos, creo
que esa especie de sensación de cháchara es interesante.
Entrevistador: Una vez más, dado que Shizu desempeña
un papel destacado, ¿usted intentaba mostrar nuevos aspectos de ella?
Maruyama: Creo que sí. Aunque no puedo decir lo
mismo de todo el personaje de Shizu, lo cierto es que ella se sintió como si
nunca antes hubiera cobrado vida. Por supuesto, mientras escribía pensé “los personajes
que son un poco tontos no son populares”, así que tuve que replantearme sus
acciones y cambié un poco su contenido para que no resultara extraño, pero no
fue un gran cambio. Cuando oigo a otros decir “los personajes simplemente
cobran vida” siento un poco de envidia.
Entrevistador: En la saga del Reino Santo
aparecieron muchos semihumanos, pero ¿estaban todos sus escenarios ya en la
trama? ¿O fue algo en lo que pensaste mientras escribías?
Maruyama: Por supuesto que puedo decir lo segundo. Desde que empecé a escribir Overlord desde el principio, tenía una idea general de la trama y de los detalles aproximados de cada volumen, y en ese momento lo que había escrito era “en las Colinas Abelion hay muchos semihumanos”. Después de eso, se escribieron muchos de los detalles minuciosos. Esta vez, sin embargo, en un caso raro para la versión cinematográfica, REDACTADO[6]-san se encargó de los diseños y me quedé muy impresionado con el dibujo de los diseños de los semihumanos. Mi imaginación como persona no llega a mucho, así que esta vez fue impresionante gracias a la buena sensibilidad de otra persona. Escribo muchos de los detalles minuciosos sobre qué tipo de equipamiento tienen, sin embargo, no me preocupo por sus detalles menores, ¿no crees que es mejor dejarlo enteramente en manos de so-bin-san (risas).
Entrevistador: Sensei, anteriormente usted dijo que Overlord termina en 2 volúmenes, con el Volumen 18. ¿Ha cambiado de opinión?
Maruyama: En lo que respecta a ese volumen, sí.
¿No creo que ahora haya cambiado nada? Sería inusual que las cosas cambiaran
desde el principio de la trama.
Entrevistador: ¿Así que esta magnífica historia
llega a su fin en 2 volúmenes?
Maruyama: Debido a eso, por supuesto, es un “¡Y
nuestra lucha no ha hecho más que empezar!” (risas)
Entrevistador: ¿Más o menos para cuándo publicará el
volumen 17?
Maruyama: De hecho, quiero publicar los
volúmenes 17 y 18 simultáneamente, aunque creo que sería encantador poder
hacerlo así (risas). Pero de momento, se ha acumulado bastante [/ tengo
bastante trabajo acumulado].
Entrevistador: Es complicado que se esté esperando con
ansia, pero que también sea la conclusión, lo esperamos con ilusión.
Maruyama: Una vez que muera se publicará
(risas). Bueno, no tengo nada que contar. Aunque sea inexcusable pedir a la
gente que espere, es sólo un poco. Sin embargo, realmente creo que me estoy
acercando a la meta.
Entrevistador: Por cierto, ¿cuáles son sus planes
después de terminar Overlord?
Maruyama: Si estoy contento con lo que escribí,
puedo centrarme sólo en consumir cosas. Es lo que se llamaría “jubilación”. Sin
embargo, había planeado jubilarme rápidamente... y, de alguna manera, así es
como resultó (risas).
Entrevistador: ¿Ibas a estar contento sólo con
Overlord cuando empezaste a escribir novelas ligeras, sensei? ¿Usted siente que
tal vez nunca vuelva a escribir como sensei?
Maruyama: Aunque puede que no sea ese el caso,
desde el principio esa era mi intención planeada. Desde el principio, la trama
era de 18 volúmenes, suponiendo que llegara tan lejos, estaría contento con el
final que terminara siendo.
Entrevistador: Naruhodo[7] [Ya veo]. Ahora bien, si usted decidió eso desde el principio, sería la mayor motivación.
Maruyama: ¡Así es! ¡Estaba exhausto de llevar a
cabo mis intenciones originales!
Entrevistador: Para los espectadores de la película,
esta vez hay una novela extra especial que usted escribió. Es un sorprendente
volumen dividido en dos partes de 100 páginas cada una.
Maruyama: Para ser sincero, en realidad no
tenían por qué ser 200 páginas (risas). No se especificó una cantidad de
páginas más allá de 10, pero acepté de todos modos, aunque las cosas nuevas no
siempre van adjuntas a los animes de TV, pero una película no es
insignificante, así que quería hacer todo lo posible para devolver el favor al
menos un poco.
Entrevistador: Sensei, en su afterword mencionó que
quería “hacer las cosas más compactas”, ¿pero esta vez ha escrito algo un poco
largo?
Maruyama: Esta vez en particular, escribí mucho
a propósito. Cuando terminé de escribirlo, al principio tenía 150 páginas, pero
si lo dividías [en primera y segunda parte] no quedaría equilibrado, así que
eso fue lo que me llevó a aumentarlo a 200 páginas. Sin embargo, 10 de esas 200
páginas no estaban listas hasta que se entregó el manuscrito, así que, ¿hice lo
mejor que pude? (risas) Si te ha parecido un poco interesante, me alegraría.
Entrevistador: En el momento de realizar esta
entrevista, ¿sensei ha visto la película completa o tiene previsto verla en los
cines?
Maruyama: Por supuesto. Validé los guiones y los
storyboards, pero a diferencia de la última vez no participé en la sakuga[8] [animación] ni en la dirección, aunque el diseño de sonido es un caso especial, así que pude disfrutar de todo el metraje como una experiencia fresca.
Entrevistador: ¿Lo esperaba con ansias como creador del material original?
Maruyama: Por supuesto, no es posible meter todo lo de dos libros con esa cantidad de páginas en una sola película, así que es fácil imaginar la agonía del director Itou. Personalmente, parece que se divierte incluso en la agonía. Creo que todos los que lean esta entrevista ya se habrán dado cuenta de la situación, especialmente si leen el material original una vez más, y luego ven la película una vez más, pero no debería ser una mala experiencia.
❖ Raw del Panfleto❖
Notas
- ↑ Un cebo que se coloca al contrincante como trampa con el objetivo de que pique y conseguir que caiga en nuestras manos.
- ↑ Tsukkomi viene de un dúo que hacen payasadas: el boke (cabeza de chorlito) y el tsukkomi (agudo). No es raro que el tsukkomi sea un sabelotodo que tampoco entiende de qué va el tema y que, por casualidad, se basa en una serie de conceptos erróneos diferentes a los del boke.
- ↑ Naoyuki Itou, es el director que dirigió todas las temporadas de anime y películas de Overlord.
- ↑ En la película, Remedios recoge los pedazos que quedó de Calca después de que Jaldbaoth la usara como Arma.
- ↑ Yoshino Aoyama es una seiyū y cantante japonesa que da vida a la voz de Neia Baraja en la película ‘Overlord: The Holy Kingdom’.
- ↑ El nombre del diseñador no fue revelado, por eso está como ‘redactado/eliminado’ para no revelar su nombre. Sin embargo, se le puede encontrar en X (Twitter) como K-SUWAKE.
- ↑ 'なるほど' (naruhodo) puede traducirse como “ya veo”, “Aha”, “Ahora caigo” y “Ciertamente”.
- ↑ En japonés, la palabra sakuga significa, simplemente, “dibujo” o “animación”